To carry a torch for someone


carry a torch for + 人 というのは、be in love with + 人 = 恋している、恋仲である、の意味。


例:

John has carried a torch for Jane for years but she doesn't seem to notice.
(ジョンは、何年もジェーンに恋しているが、ジェーンは気づいてないようだ。)

'George is such a nice guy, isn't he?
(ジョージは、本当にいい人よね。)
You carry a torch for him, don't you?
(あなた、彼に恋してるでしょう。)
No! Well yes actually… is it obvious?'
(違うわ! でも、そうね。実は。… 分かる?)



よく似た表現

carry the can というのは、take the blame for something = …の責任を取るの意味。


例:

The boss is so lazy but when there's a mistake I always have to carry the can for him.
(上司がぐうたらで、間違いがあると、私、いつも尻拭いをさせられるの。)


雑学

ロンドン・オリンピックの聖火リレーは、ホワイト・シティを通ったが、そこは、1908年に最初のロンドン・オリンピックが開催されたまさにその場所であった。スタジアムは、1985年に取り壊され、BBCの社屋がその場所に建てられている。壁の飾り板(銘版)が、スタジアムのフィニッシュ・ラインのあった場所を示している。


(これは、BBC Learning English の Today's Phrase - To carry a torch for someone を日本語にしたものです。)