Why do we sleep? (9 October 2009) より

その中に Jerry Seigelの発言として、次のような文がありました。

Jerry Seigel: 'It's animals that are needlessly active that will not survive, but animals that are most efficient and use their waking time to do vital functions, and are otherwise asleep that will survive.'


ご指摘を受けて、少し考えてみました。構文上は次のようになると思います。It is ... that の強調構文が2度使われていて、後の It's が省略されていると考えるのが一番自然でしょうか。

[It's] animals that are needlessly active [that] will not survive,
but
([It's]) animals that are most efficient and use their waking time to do vital functions, and are otherwise asleep [that] will survive.


直訳してみますと、

生き残れないのは、不必要に活動する動物である。
しかし
生き残るのは、非常に効率的で、生命機能を働かせるために起きている時間を使い、そうでなければ眠っている動物である。

となるでしょう。



そこで、次のように訳を変更しました。

不必要に活動する動物は生き残れない。生き残るのは、非常に効率的で、生命機能を働かせるために起きている時間を使い、そうでなければ眠っている動物である。


ご指摘くださった方、ありがとうございました。