Face up to Phrasals 第19回
今回の「 Face up to Phrasals 第19回」には、いろいろと気になるところがありますので、それを書いておきます。
先ず、テキストのデイジーのせりふですが、テキストには、
Daisy: Listen, Amanda ... I know Johnny still really likes you. Don't freak out about it!
とあるのですが、「 I know Johnny still really likes you.」の部分が、「 Johnny still really likes me.」と聞こえてしまうのです。これは、私の聞き間違いでしょうか。一度は、Johnny still really likes you.になったような気もしますから、これはこれでまた不思議です。現在は、meのようですが…。
それから、文法の説明ですが、「 This phrasal verb cannot be separated from its particle.」と書いてありますから、てっきりこの句動詞の間に、目的語を入れてはいけないのかと思ったのですが、その後の例文をみてみますと、
That scary film freaked Sarah out. - 正
That scary film freaked out Sarah. - 誤
となっていますから、目的語は動詞と不変化詞との間に入れなければならないことになりますね。どうなっているのか、そのうち問い合わせてみたいと思っています…。
というお話です。