Waters

━━[BBC English]━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■■■■■■■◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆■■■■■■■■
            Ask about English 第98回
               Dec.10.2007
■■■■■■■■◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆■■■■■■■■
━━[BBC English]━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


 このメルマガは、BBC World Serviceの Learning English - Ask about
Englishを日本語でしたものです。


 オリジナルは以下のページにあります。音声で聞くこともできます。


 今日のテキスト
 Learning English - Ask about English
 http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/ask_about_english/071210/


 このメルマガの登録解除はこちら
 メルマ!(melma!) http://www.melma.com/backnumber_146135/
 カプライト     http://cgi.kapu.biglobe.ne.jp/m/11022.html


━━[質問]━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


 Nidhin Chacko from India asks:


 Waters


 waterという単語には、watersのような複数形があるのですか? 最近、
ニュースで、‘In some areas, the waters have receded and the
clean-up job has begun’, ‘...take the waters’などといった表現を聞
きました。watersの構造を説明してくれると嬉しいのですが。どうか、
waterと watersとの使い分けを説明してくれませんか。どうか説明して
ください。


━━[解説]━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 
 Samantha Hague answers:


 やあ、ニディン。こんなに面白い質問ありがとう! そうですね、あな
たが waterと watersについてなぜ混乱を感じるのか分かります。全般に、
waterは、数えられない名詞、つまり複数形にならない名詞として使われ
ます。次の文を聞いてください。


 Put plenty of water in the bath!
 (お風呂にたくさんの水を入れなさい!)

 Put plenty of peas in the soup!
 (スープにたくさん豆をいれなさい!)

 Fill the bowls with water.
 (ボウルに水を一杯入れなさい!)

 Fill the bowls with stones.
 (ボウルに石を一杯入れなさい!)


 さて、(エンドウ)豆と石は数えられる名詞です。それで、単数にも複
数にもなりますが、waterは、数えられない名詞なので、形は変わりませ
ん。それで、私たちは、one glass of waterとか two glasses of water
と言わなければなりません。また、恐らく、これが、あなたが一番なじみ
のある用法でしょう。


 しかし、あなたの例では、洪水の状況に言及しているように思えます。
watersは、特別な水の集まりを意味するのに使われます。- すなわち、湖
とか海とかの意味です。また、その状況では、堤防が破壊された川や、激
しい雨で洪水となった地域のことを描写しているように思えます。つまり、
この場合、watersは、私たちが日常使っている蛇口から流れ出てくる水と
言うより、むしろそこにある大きな水の集まりのことを言っています。こ
れは時事的な話題の例です。なぜなら、今年、世界の多くの地域が猛烈な
洪水に見舞われたからです。


 あなたの挙げた例だけでなく、私たちは、UK fishing waters(イギリ
ス漁業水域)、イギリスに属する海域で、そこではイギリスの船だけが漁
業が行えるところと言う意味ですが、についても語ることができます。ま
た、私たちは、海のことである salt or saline waters(塩水域)に対す
るものとして、川のことである fresh waters(淡水域)について話すこ
ともできます。


 また、watersを使った航海に例えられた隠喩もいくつかあります。私た
ちが、someone is entering stormy waters or dangerous waters(誰か
が嵐の海や危険な海に入っていく)と言う時、それは、その人たちは厄介
で困難な時に向かっているという意味です。


 そして、最後に、ニディン、あなたの挙げた例 to take the watersを
説明しますと、それは、古い表現ですが、湯治場に滞在してゆっくりする
という意味です。湯治場というのは、健康のために温泉に入りゆったりと
楽しむことができるよう、自然の温泉や鉱泉の上に建てられたホテル(宿)
のことですが。湯治場に行くなんてことは、私には素晴らしい考えのよう
に思えます。


 それでは、質問ありがとう、ニディン。お役に立ちますように!


 Nidhin responds:


 分かりました。ありがとう。素晴らしい回答ありがとうございました。


 About Samantha Hague

 Samantha Hague has been a teacher of English language and
communication skills for the past sixteen years. She taught in
Japan for many years, but is now based at Newcastle University,
where she teaches on an MA in Translating and Interpreting, as
well as preparatory EFL programmes.


━━[Related Webpages]━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


 BBC  http://www.bbc.co.uk/
 BBC World Service
   http://www.bbc.co.uk/worldservice/index.shtml
 BBC World Service - Learning English
   http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/


 TeleScope WebPage--MySouda Information Page
   http://www2m.biglobe.ne.jp/~m-souda/index.html
 MySouda - 外国語 Blog  http://d.hatena.ne.jp/mysouda/
 Mixi - MySouda  http://mixi.jp/show_friend.pl?id=7326059


━━[MySoudaのメルマガ]━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 落書き帖(test版) - http://www.mag2.com/m/0000010750.html
     (html版) - http://www.mag2.com/m/0000008794.html
 MUSICA MUNDANA - http://cgi.kapu.biglobe.ne.jp/m/1605.html
 BBC English で英語を学ぶ
         - http://cgi.kapu.biglobe.ne.jp/m/11023.html

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━[BBC English]━━━
  ================== * Ask about English * ===================
    ■発行人:文責:TeleScope(相原寛彰) ■発行:MySouda
   ======================================================
====================================================================
 Copyright 2007.SOUDA Masaaki(AIHARA Hiroaki) All rights reserved.
====================================================================
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━[BBC English]━━━